← Back to Garden

风流一代

Caught by the Tides

2025年12月14日 movie advanced long china 2024

Created by 贾樟柯 (Jia Zhangke)

lovetimedisplacementmemory documentaryfictionart-filmexperimental unrequited-lovepassage-of-timesocial-changeloss

My Journal Entry

I watched 风流一代 with my partner. I went in thinking it was a love story, but it felt pretty different from what I expected. Somehow, the main character went the whole movie without saying a single word. This was the first movie I've seen (in any language) where it's part documentary, part fiction. Would like to see more of his films in the future.

Disclaimer: The HSK-level explanations below are AI-generated learning experiments. They may contain errors in language, cultural interpretation, or translations. I'm learning too - please take everything with a grain of salt!

HSK 1-2 / A1 Explanation

这是一个电影。电影的名字是《风流一代》。这个电影说一个女人和一个男人的爱情故事。女人叫巧巧,男人叫斌。他们很爱对方,但是他们不能在一起。电影很长,有二十多年的时间。最后,他们都老了,但是还是没有在一起。这个电影很慢,很安静,很难懂。

Translation: This is a movie. The movie's name is "Caught by the Tides." This movie tells a love story about a woman and a man. The woman is called Qiaoqiao, the man is called Bin. They love each other very much, but they cannot be together. The movie is very long, spanning more than twenty years. In the end, they are both old, but still not together. This movie is very slow, very quiet, very hard to understand.

HSK 3 / A2 Explanation

《风流一代》是导演贾樟柯2024年的新电影。这部电影讲述了一个女人巧巧寻找她的恋人斌的故事。故事从2000年代开始,一直到现在,总共二十多年。电影的背景是三峡大坝的建设,很多人因为大坝失去了家乡。巧巧和斌相爱了,但是后来分开了。巧巧一直在找他,但是他们再也没有真正在一起过。这部电影既是纪录片又是故事片,导演用了很多真实的历史画面。电影的节奏很慢,不是普通的爱情故事。

Translation: "Caught by the Tides" is director Jia Zhangke's new 2024 film. This movie tells the story of a woman named Qiaoqiao searching for her lover Bin. The story begins in the 2000s and continues to the present, spanning over twenty years. The film's backdrop is the construction of the Three Gorges Dam, where many people lost their hometowns because of the dam. Qiaoqiao and Bin fell in love, but later separated. Qiaoqiao kept searching for him, but they never truly got back together. This film is both documentary and fiction, with the director using a lot of real historical footage. The film's pace is very slow, it's not an ordinary love story.

HSK 4 / B1 Explanation

《风流一代》是贾樟柯导演的一部实验性电影作品,于2024年在戛纳电影节首映。影片跨越二十一年时光,讲述了女主角巧巧(赵涛饰演)与恋人斌的爱情故事。这段感情始于千禧年之交,背景是中国社会巨大变革的时期,特别是三峡大坝工程导致的大规模移民。

影片采用了独特的叙事手法,将新拍摄的剧情片段、贾樟柯早期作品的未使用素材、以及纪实性的历史影像混合在一起。巧巧在影片中不断寻找离开的斌,但他们的爱情始终无法圆满。电影没有传统的情节高潮,而是通过碎片化的场景展现时间的流逝和个人命运的变迁。

这部电影对中文学习者来说难度很高,因为它的叙事结构松散,对话较少,更多依靠视觉意象和氛围来传达情感。但正因为对话不多,如果配合字幕观看,可以专注于理解每一句话的深层含义。

Translation: "Caught by the Tides" is an experimental film by director Jia Zhangke that premiered at the Cannes Film Festival in 2024. The film spans twenty-one years, telling the love story of protagonist Qiaoqiao (played by Zhao Tao) and her lover Bin. This relationship begins at the turn of the millennium, against the backdrop of enormous social transformation in China, particularly the large-scale migration caused by the Three Gorges Dam project.

The film uses a unique narrative technique, mixing newly shot dramatic scenes, unused footage from Jia Zhangke's earlier works, and documentary-style historical images. Throughout the film, Qiaoqiao continuously searches for Bin who has left, but their love never finds fulfillment. The movie has no traditional plot climax, instead showing the passage of time and changes in personal fate through fragmented scenes.

This film is very difficult for Chinese learners because its narrative structure is loose, dialogue is sparse, and it relies more on visual imagery and atmosphere to convey emotion. But precisely because there isn't much dialogue, if watched with subtitles, you can focus on understanding the deep meaning of each sentence.

HSK 5 / B2 Explanation

《风流一代》不是一部传统的电影。导演贾樟柯采用了一种不寻常的结构,将故事片和纪录片的元素结合在一起。电影跟随女主角巧巧超过二十年,展现了她对消失的恋人斌的长期寻找。

这部电影的背景是中国快速发展的时期,特别是三峡工程带来的巨大变化。许多人的生活被打乱,失去了家乡。巧巧和斌的爱情故事就发生在这种不确定的环境中。他们的关系从未真正稳定下来,这也许反映了那个时代许多人的感受。

观看这部电影需要耐心。它的节奏很慢,对话不多,情节也不是直线发展的。导演似乎更注重创造一种情绪和氛围,让你感受时间的流逝和记忆的模糊。他使用了很多过去的真实影像和音乐,来引起观众对2000年代的回忆。

对于中文学习者来说,虽然对话不多,但电影里的语言非常真实、生活化。你可以注意到人们在不同时期说话方式的细微差别。这部电影能很好地帮助你理解过去二十年中国社会与文化的变迁。

Translation: "Caught by the Tides" is not a traditional film. Director Jia Zhangke uses an unusual structure, combining elements of fiction and documentary. The film follows the female protagonist Qiaoqiao for over twenty years, showing her long-term search for her disappeared lover Bin.

The film's backdrop is a period of China's rapid development, particularly the enormous changes brought by the Three Gorges Project. Many people's lives were disrupted, losing their hometowns. Qiaoqiao and Bin's love story unfolds in this environment of uncertainty. Their relationship never truly stabilizes, which might reflect how many people felt during that era.

Watching this film requires patience. Its pace is slow, dialogue is sparse, and the plot does not develop in a straight line. The director seems to focus more on creating a mood and atmosphere, making you feel the passage of time and the blurring of memory. He uses a lot of real historical footage and music from the past to evoke the audience's memories of the 2000s.

For Chinese learners, although there isn't much dialogue, the language in the film is very authentic and true to life. You can notice subtle differences in how people speak across different periods. This film can effectively help you understand the social and cultural changes in China over the past twenty years.

HSK 6+ / C1 Explanation

《风流一代》是贾樟柯导演迄今为止最具实验性的作品,它模糊了纪录片与剧情片、回忆与现实、个人叙事与集体记忆之间的界限。影片通过女主角巧巧二十一年的情感历程,折射出中国社会从世纪之交到当下的深刻变迁。

影片最引人注目的特点是其独特的时间处理方式。贾樟柯将自己过去作品的片段、拍摄花絮、未使用的镜头,与专门为这部电影新拍摄的场景无缝融合。这种"拼贴"手法创造了一种独特的观影体验——我们既在观看一个虚构的爱情故事,同时也在见证真实的历史变迁。赵涛从三十多岁演到五十多岁,这种真实的年龄跨度本身就成为了电影的一部分。

三峡大坝作为影片的重要背景,不仅是地理意义上的存在,更是时代变迁的隐喻。大坝的修建导致百万人移民,古城被淹没,这种物理空间的消失与巧巧和斌之间无法挽回的情感距离形成了呼应。影片中大量使用2000年代初期的流行音乐,这些音乐对于经历过那个时代的观众来说,立刻能唤起强烈的怀旧情绪。

从语言学习角度看,这部电影的挑战在于它的非线性叙事和极简对白。角色之间的交流往往是零散的、不完整的,就像真实生活中的对话。但这也意味着,每一句台词都经过精心设计,值得反复推敲。影片中的方言使用(特别是山西口音)也增加了理解难度,但这正是真实中国语言生态的体现。

Translation: "Caught by the Tides" is Jia Zhangke's most experimental work to date, blurring the boundaries between documentary and fiction, memory and reality, personal narrative and collective memory. Through the twenty-one-year emotional journey of protagonist Qiaoqiao, the film reflects profound changes in Chinese society from the turn of the century to the present.

The film's most striking feature is its unique handling of time. Jia Zhangke seamlessly integrates fragments from his past works, behind-the-scenes footage, and unused shots with scenes newly filmed for this movie. This "collage" technique creates a unique viewing experience—we are simultaneously watching a fictional love story while witnessing real historical change. Zhao Tao ages from her thirties to her fifties, and this real age span itself becomes part of the film.

The Three Gorges Dam, as an important backdrop, exists not only geographically but as a metaphor for the changing times. The dam's construction led to the migration of millions and the submersion of ancient cities; this disappearance of physical space echoes the irretrievable emotional distance between Qiaoqiao and Bin. The film extensively uses popular music from the early 2000s, which for audiences who lived through that era immediately evokes strong nostalgia.

From a language learning perspective, this film's challenge lies in its non-linear narrative and minimalist dialogue. Communication between characters is often fragmented and incomplete, like real-life conversation. But this also means every line is carefully designed and worth repeated consideration. The use of dialects in the film (especially Shanxi accents) adds to the difficulty of comprehension, but this reflects the authentic Chinese linguistic ecosystem.

C1-C2 / Advanced Native Explanation

《风流一代》标志着贾樟柯电影美学的一次重要转向,从他早期现实主义纪录片风格的"故乡三部曲",到后期更具作者性的叙事探索,这部影片达到了一种元电影(meta-cinema)的境界。它不仅是一部关于爱情的电影,更是一部关于电影本身、关于时间、关于记忆如何被影像捕捉和重构的作品。

影片的核心创新在于其时间性的多重层次。赵涛扮演的巧巧既是一个虚构角色,同时也承载着演员本人二十年的真实岁月。观众看到的不仅是角色的老去,更是演员、导演、乃至一代人共同经历的时光流逝。这种将虚构与纪实、表演与真实融为一体的手法,让影片超越了传统的类型界限。

从叙事结构看,《风流一代》采用了非常松散的情节线索。巧巧与斌的爱情从未真正展开,也从未真正结束,它始终处于一种悬置状态——这种"不完满"本身成为了影片的主题。贾樟柯用这种方式回应了中国当代社会的某种集体经验:在急速变化的时代,个人的情感和记忆总是碎片化的、未完成的、充满遗憾的。

三峡大坝在影片中的功能是多重的。在现实层面,它是2000年代中国最大规模的工程项目,导致了百万人的迁徙和整个地区地理面貌的改变。在隐喻层面,它代表了进步与失去的永恒悖论——为了发展,必须舍弃什么?那些被淹没在水下的古城,那些被迫离开故土的人们,与巧巧失去的爱情形成了平行的叙事。

影片大量使用2000年代的流行文化元素——手机铃声、流行歌曲、服装风格——这些细节对于经历过那个时代的观众来说,具有强烈的普鲁斯特式的"非自愿记忆"效果。音乐的选择尤其关键:那些略带伤感的流行歌曲既是时代的背景音,也成为情感的载体。

从电影语言角度,贾樟柯在这部作品中展现了高度的形式自觉。长镜头、固定机位、疏离的观察视角——这些都是他标志性的美学特征。但在《风流一代》中,这种风格被推向了极致:影片几乎没有传统意义上的"戏剧性时刻",它拒绝提供情感宣泄的出口。观众必须自己在碎片中拼凑意义,在沉默中感受情感。

对于高级汉语学习者,这部电影的价值在于它展现了汉语表达的"留白"美学。对话极简,但每一句话背后都有大量的未说之言。这种含蓄的表达方式,这种通过暗示而非直白来传达情感的方式,是理解中国文学和电影传统的关键。此外,影片中方言(特别是山西方言)的使用,以及不同时期语言风格的变化,为学习者提供了观察汉语社会语言学变迁的窗口。

影片在戛纳首映后评价两极分化,这本身就说明了它的实验性。有人认为这是贾樟柯最成熟、最动人的作品,也有人批评它过于松散、自我沉溺。但无论如何,它代表了华语艺术电影在形式探索上的一次大胆尝试,是理解当代中国电影美学和社会变迁不可错过的文本。

Translation: "Caught by the Tides" marks an important turn in Jia Zhangke's cinematic aesthetics, from his early realist documentary-style "Hometown Trilogy" to his later more auteur-driven narrative explorations; this film achieves a kind of meta-cinema realm. It is not just a film about love, but a work about cinema itself, about time, about how memory is captured and reconstructed through images.

The film's core innovation lies in its multiple layers of temporality. Qiaoqiao, played by Zhao Tao, is both a fictional character and simultaneously carries the actress's own twenty years of real life. What audiences see is not just the aging of a character, but the passage of time jointly experienced by actress, director, and an entire generation. This technique of merging fiction with documentary, performance with reality, allows the film to transcend traditional genre boundaries.

In terms of narrative structure, "Caught by the Tides" employs very loose plot threads. Qiaoqiao and Bin's love never truly begins nor truly ends; it remains perpetually suspended—this "incompleteness" itself becomes the film's theme. Jia Zhangke uses this approach to respond to a certain collective experience in contemporary Chinese society: in an era of rapid change, personal emotions and memories are always fragmented, unfinished, filled with regret.

The Three Gorges Dam functions on multiple levels in the film. On a realistic level, it was China's largest engineering project of the 2000s, causing the migration of millions and transforming the entire region's geography. On a metaphorical level, it represents the eternal paradox of progress and loss—what must be sacrificed for development? The ancient cities submerged underwater, the people forced to leave their homeland, form a parallel narrative with Qiaoqiao's lost love.

The film extensively uses popular culture elements from the 2000s—ringtones, pop songs, fashion styles—these details, for audiences who lived through that era, have a strong Proustian "involuntary memory" effect. The music selection is especially crucial: those slightly melancholic pop songs serve both as period background and emotional carriers.

From a cinematic language perspective, Jia Zhangke demonstrates high formal consciousness in this work. Long takes, fixed cameras, distanced observational perspectives—these are his signature aesthetic features. But in "Caught by the Tides," this style is pushed to its extreme: the film has almost no "dramatic moments" in the traditional sense; it refuses to provide outlets for emotional catharsis. Audiences must piece together meaning from fragments themselves, feeling emotion in silence.

For advanced Chinese learners, this film's value lies in demonstrating the "negative space" aesthetics of Chinese expression. Dialogue is minimal, but behind each sentence lies much that remains unsaid. This subtle way of expressing, this method of conveying emotion through suggestion rather than directness, is key to understanding Chinese literary and cinematic tradition. Additionally, the use of dialects (especially Shanxi dialect) and the evolution of linguistic styles across different periods provide learners a window into observing the sociolinguistic changes in Chinese.

The film's polarized reception at Cannes itself speaks to its experimental nature. Some consider it Jia Zhangke's most mature and moving work; others criticize it as too loose and self-indulgent. Regardless, it represents a bold attempt at formal exploration in Chinese art cinema, an essential text for understanding contemporary Chinese cinematic aesthetics and social change.

Key People / 主创人员

贾樟柯 (Jia Zhangke) - Director, Writer / 导演、编剧

  • 1970年出生于山西汾阳 / Born 1970 in Fenyang, Shanxi
  • 中国第六代导演的代表人物 / Representative figure of China's Sixth Generation filmmakers
  • 以关注社会底层和时代变迁的现实主义作品闻名 / Known for realist works focusing on society's margins and epochal changes
  • 代表作包括《小武》、《站台》、《三峡好人》等 / Major works include "Xiao Wu," "Platform," "Still Life," etc.
  • 多次入围戛纳、威尼斯等国际电影节 / Multiple selections at Cannes, Venice and other international film festivals

赵涛 (Zhao Tao) - Lead Actress / 女主角

  • 1977年出生于山西太原 / Born 1977 in Taiyuan, Shanxi
  • 贾樟柯的长期合作演员和妻子 / Jia Zhangke's long-time collaborator and wife
  • 从《站台》开始出演贾樟柯所有长片 / Has appeared in all of Jia's feature films since "Platform"
  • 以自然、克制的表演风格著称 / Known for natural, restrained acting style
  • 本片中她从30多岁演到50多岁,真实年龄跨度本身成为叙事的一部分 / In this film she ages from her 30s to 50s, with the real age span becoming part of the narrative

李竹斌 (Li Zhubin) - Actor (Bin) / 男主角(斌)

  • 贾樟柯电影的常客 / Regular in Jia Zhangke's films
  • 在片中饰演巧巧的恋人斌 / Plays Qiaoqiao's lover Bin in the film

Related Content

If This Is Too Hard